誰でも作れる機能充実のブログが無料
  1. ブログ 無料のウェブリブログ|トップ
  2. テーマ
  3. テーマ「

    翻訳

翻訳

ブックマーク はてなブックマークに追加 Google Bookmarks に追加 Yahoo!ブックマークに登録 ライブドアクリップに追加 イザ!ブックマーク Buzzurlにブックマーク
RSSフィード RSSとは?
関連テーマはありません。テーマトップ
テーマ「翻訳」のブログを一覧表示!「翻訳」に関するみんなのブログを見てみよう!
» 「翻訳」の関連商品とブログの評判・レビュー を探すなら商品ポータルで!
読みたいブログを検索
テーマ「翻訳」の記事を新着順に表示しています。(8ページ目)

朝5時起床。直ちに翻訳。明朝納期案件に取り掛かる。昨日の山菜取りの疲労なし。てんぷら、キンピラ共にまあ、うまかった。ウドはまだ早いので、1週間後くらいに再チャレンジするか。午後は夕方までMさん、ジッカ、キコタンと雑務Aに出席。帰宅後 ... » more
テーマ 雑務A 翻訳

4月19日(土)、3時起床。まず翻訳・・・朝はぐいぐい進む。6時半、Mさんとクルマで出発。途中Dr.Nと合流して、目指すは勝山市の岩屋。7時40分頃岩屋着。風は冷たいが天気は上々。橋を渡り、尾根を乗り越して谷に下りる。少雪のせいか、風景が違 ... » more
テーマ 勝山 翻訳 ウド

本日4月18日(金)、朝5時半頃起床。本日朝納品分を8時前までに仕上げて納品。いささか疲れた。後は薪作りと翻訳。夕方、Mさんが来る。ジッカ、かなり良くなったが、まだ時々咳が出る。ボエは産婦人科実習。キコタンは昨夜の雑務Aに関わる監査の後遺症 ... » more
テーマ タケノコ 翻訳

4月16日(水)、3時半起床。本日納品分を仕上げて6時頃に納品。またまたチェーソーを持って山へ走ってしまった。でも8時半頃には翻訳作業を再開。ジッカは概ね回復しつつある。食欲も出てきた。1時過ぎまで翻訳。後薪作り。翻訳は明日3時頃からやれば ... » more
テーマ 翻訳

本日15日(火)は5時起床。翻訳作業開始。途中朝風呂に入る。ジッカ、相変わらず時々咳が出て、喉が腫れているとのこと。Dr.TJのところへキコタンが連れて行く。後にDrより検査結果の電話。白血球数が増加していて、炎症反応の指標であるCRPが高 ... » more
テーマ 翻訳 ジッカ

4月14日(月)、朝3時起床。直ちに翻訳作業開始。6時に本日納品分の作業終了で納品。7時まで1時間、裏山から薪運び。その後、チェーンソーオイルが切れたので、yamakishiへ買いに走る。翻訳やりながら、前から気になっていた丸太小屋の整理を ... » more
テーマ 翻訳 丸太小屋

『世界俳句2014 第10号』購入URL 『世界俳句2014第10号』(七月堂、2014年3月、本体価格1600円)の購入URL。世界俳句協会サイトhttp://www.worldhaiku.net/WHA_antho2014/antho_2014_order_ ... » more

4月13日(日)、朝6時から翻訳、後午前中は雑務B3件。午後から翻訳。でも、また薪に走ってしもた。ジッカが調子が悪い。インフルエンザかもしれない。 ... » more
テーマ 雑務B 翻訳

本日は寝坊。7時半頃起きてしもた。直ぐに複数の関係者から寄せられたコメントを反映して雑務A。後翻訳。そして・・・10時からShinちゃんとGHの裏山へコシアブラの穴場を教えに連れていく。あった!あった!あった!1時間程で、いったい帰 ... » more
テーマ コシアブラ 翻訳

早春は薪作りと翻訳に明け暮れるのである。えへん。その他、雑務Aを午後からかなり入れる。途中で酒飲んじゃって、あとは明日の超早朝で対処・・・。 ... » more
テーマ 翻訳

朝、4時起床。すぐ翻訳。明るくなり始めると外へ出たくなる。薪作りしてぇー!でも翻訳・・・・時々薪つくり。 ... » more
テーマ 翻訳

5時起床。台所薪ストーブに着火。薪風呂釜も着火。昨日からの雨で気温低下。ほぼ1日、英日の翻訳作業・・・内容は・・・食品関連。ソーセージ、うまそう!キコタン、9時にTM。Youより6月1日から某社に正式採用決定との電話。平日引越しなので、でき ... » more
テーマ 朝風呂 翻訳

朝、5時に起きて日英を仕上げて8時に納品。外は雨。裏山のウド今年初見!再び英日翻訳作業に戻る。4時頃から裏山から薪材を2時間ほど担ぎ下ろす。夕方、日英の短い案件の打診あり。OKする。ワサビの白い花はすっかり開いている。 ... » more
テーマ ワサビ 翻訳 ウド

えーと、薪ストーブは1週間程前までは人が台所にいる限りにおいては、終日焚いていた。その後は日中は焚かなくなっている。朝と夜はやっぱし寒い。ということで、本日は朝5時から翻訳。7時頃から家人のために薪ストーブを焚く。ついでに朝風呂も薪 ... » more
テーマ 翻訳

4月1日(火)、天気良し。終日薪作り。やや小さな薪棚を追加して作る。これの奥に一段。まだ山には下ろさなければならない薪がおよそ少なくとも50本以上はあるだろうか。訳上げ190枚の新規英日案件来る。作業は明日から。4月2日(水)、早朝 ... » more
テーマ 翻訳 コブシ

昨日(3月29日)は日中は晴れていた。昼過ぎまでに31日(月)納期の英日添付文書案件を仕上げる。さあ、薪作りだ!新築したばかりの薪棚の横に山から材料となる木を担ぎ下ろす。概ね直径10センチ以下はチェーンソーで一定の長さに切ったものをそのまま ... » more

天気がいい。裏山のカタクリが日向から一斉に咲き始めた。白梅も春霞のようにカタクリの頭上で咲いている。今日はシイタケがさらに急速にでかくなったので収穫。これでシイタケは全体は9割以上は収穫しただろうか。細く切って、保存用に天日で乾燥させる。後 ... » more

小樽散歩2勝2敗
在宅翻訳者のトライアル結果です。まだまだ力が安定していません。TQEは不合格だったし、JTFほんやく検定は3級。フリーランスの翻訳者として独立するまでにはまだ時間がかかりそうです。だけど、この目標はぶれない。 ... » more

昨日(3月24日(月))、早朝3時頃に起きて、同日午前9時納期の案件(日英)を仕上げて、8時頃納品。今年に入って久しぶりに、依頼されている案件がない状態となった。何という解放感!(かつては不安感であったけど)。さっそく、懸案事項の薪小屋作り ... » more
テーマ シイタケ 翻訳

朝、裏山の薪用の材を担いで下ろす道の段を切る。半端でない重さなので、普通に歩く場合には滑らないのだが、重い材を担ぐと滑って危険。ということで、朝、1時間ほど山道の整備を行う。その後は概ね翻訳作業(GMP)。午後4時半頃から薪棚作りの段取り。 ... » more
テーマ 翻訳

本日はお彼岸。3月24日(月)までの日英と英日の案件が2つ。本日(21日)に短い方の英日を仕上げて納品。あと2日間に日英に集中。時折風雪が吹き付ける季節はずれの天候。シイタケの生育も少しストップ。夕方、山から2月中に伐採した薪用の木を10本 ... » more
テーマ シイタケ 翻訳

1ヶ月にわたる案件(日英)が明朝納期。夕方になって脳みそがストを起こした。あと2Pなのに・・・。アルコールを少し与えてから、明日早朝からがんばるように言い聞かせる。本日は晴天だったが、明日から天気が崩れる。外仕事はできない。でも気温の上昇と ... » more

Come TrueJTF内ISO検討会
一昨年1月に開催された新年会でぜひ取り組みたいとJTF会長にお願いしました。それを覚えていてくださり、JTF会長東様からお誘いを受け、2013年9月から一般社団法人日本翻訳連盟(JTF)内で発足した翻訳・通訳に関するISO検討会にメンバーと ... » more
テーマ 通訳 JTF 翻訳

Come True第29回アルク翻訳大賞
第29回アルク翻訳大賞 アルクから『翻訳事典』2015年度版が出ています。175ページにアルク翻訳大賞の課題が発表されています。今回、実務翻訳部門を担当しました。日常生活で「もしも〜になったら」という身近な話題です。実際はもっと長い文章ですが、抜粋しています。米国 ... » more
テーマ 翻訳 書籍

Ban'yaフランス語版『未来の滝』出版へ
フランス語版『未来の滝』出版へ パリの出版社から、フランス語版『未来の滝』が、今年中に出版されることに。なかなか上質のフランス語訳となっている。Ban’ya NATSUISHICascade du futur100 haïkus trad ... » more

さまざまなareaお誕生日に
きょうはわたくしの誕生日である。2012年は4月に亡くなった亡夫の状態がよくなく、2013年はまだ死から立ち直っていなかったので、今年3年ぶりに健康でむかえられたことに感謝する日を迎えることになる。正直言って昨年の6月から立ち直 ... » more

『世界俳句2014第10号』(七月堂、2014年2月刊行予定)の多言語版俳句集「Works」41〜63ページの初校をチェックし、返送。これで初校はすべて完了。この「Works / 作品」は、40か国30言語188人の553句収録。前 ... » more

Ban'ya「晴れ男」の英訳
E・Sさんから、「晴れ男」の英語表現の数通りがメールされてきた。Sun manSunny manSunshine manMan who makes the sun shineMan who bring ... » more
テーマ 俳句 晴れ男 翻訳

『世界俳句2014第10号』(七月堂、2014年2月刊行予定)の多言語版俳句集「Works」21〜40ページの初校をチェックし、返送。残る初校はこの続き約20ページ分だけとなった。日本のT・Oさんの俳句の「晴れ男」の英訳、"a fi ... » more

Ban'yaポルトガルから俳句本の注文
ポルトガルから俳句本の注文 ポルトガルの女性、L・Aさんから、『世界俳句2006第2号』(2006年、七月堂)と4言語版『連句虚空を貫き』(2007年、七月堂)の注文があった。送料込で合計35ユーロと答える。苦労して作った多 ... » more
テーマ 俳句 翻訳 出版

 

最終更新日: 2017/02/16 16:18

「翻訳」のブログ関連商品

» 「翻訳」のブログレビュー をもっと探す

「翻訳」ブログのユーザランキング

Ban'ya 1 位.
Ban'ya

テーマのトップに戻る