誰でも作れる機能充実のブログが無料
  1. ブログ 無料のウェブリブログ|トップ
  2. テーマ
  3. テーマ「

    翻訳

翻訳

ブックマーク はてなブックマークに追加 Google Bookmarks に追加 Yahoo!ブックマークに登録 ライブドアクリップに追加 イザ!ブックマーク Buzzurlにブックマーク
RSSフィード RSSとは?
関連テーマはありません。テーマトップ
テーマ「翻訳」のブログを一覧表示!「翻訳」に関するみんなのブログを見てみよう!
» 「翻訳」の関連商品とブログの評判・レビュー を探すなら商品ポータルで!
読みたいブログを検索
テーマ「翻訳」の記事を新着順に表示しています。(8ページ目)

5月23日、0時半頃起床。ウェブ上で見つけた判決要旨をきちんとデジタル化すべく、ワード上に落とした上で、判決要旨原文のコピーと照らし合わせてチェックする作業を始める。3時間ほどかけて。チェック終了。文字化けや改行の違いなど複数個所あり。後、 ... » more
テーマ 翻訳 判決要旨

5月22日、昨日の判決の余熱がまだ残っているよう。翻訳作業をぼちぼち・・・午後は雑務Bの原稿作成作業。夕方近くにYouが帰福。けったいなテーブルの改修を少し手伝う。杉材の丸太を縦方向にチェーンソーで切るが、やっぱり切断面がかなり荒れちゃう。 ... » more

5月16日(月)朝4時半頃起きて翻訳案件を最終チェックして納品。6時、ジッカと一緒に隣県へ軽トラでYou君の引越し手伝い。感想は、どうもYou君は整理上手な俺の遺伝子を引き継いでいないようだ。帰りは午後9時過ぎになった。 ... » more
テーマ 引越し 翻訳

5月18日、5時半頃起床。翻訳&午後からは周辺の山の草刈等整備。6時半頃まで。 ... » more
テーマ 草刈り 翻訳

5時半頃起床。直ちに翻訳作業開始。2時半頃まで。後は6時半まで草刈。裏山にある、いわゆる森林生態学で言うところの「マント群落」部分に主として取り組む。周囲を森林に囲まれている環境下に住居がある場合には、このマント群落を除去し続けることが必須 ... » more
テーマ マント群落 草刈り 翻訳

5月16日(金)、5時半頃起床。洗濯と並行して翻訳開始。午後2時頃まで翻訳に集中・・・えらい。後は草刈・・・と言っても竹を切ったり、枝を切ったりと結構時間がかかる・・・6時頃まで。草刈まだまだあり。4月上旬で全部を1回やっておくと、これほど ... » more
テーマ 草刈り 翻訳

一般社団法人日本翻訳連盟(JTF)発行の『日本翻訳ジャーナル』に「海外論文紹介:インタビューの翻訳:終助詞の使い方で変わる話者のイメージ操作」を投稿しました。ジョージア州立大学の高取由紀准教授が英文ジャーナルPerspectives ... » more
テーマ JTF 翻訳

6時頃起床。雑務Bのやり直し原稿仕上げ。洗濯後、昨日切ってきた雑木を細かくする。午後からは雨の中を雑木林保護活動・・・すなわち竹林及び竹林・雑木林の境のタケノコを折りまくる。2時間で200本くらいは折っただろう。後、健森へトレーニングへ。雨 ... » more
テーマ タケノコ 雑木林保護 翻訳

5月13日、朝5時頃より翻訳作業開始。朝風呂着火。昨日雨、本日晴れで1週間ほど前に蒔いたオクラの種が土を持ち上げて一斉に芽を出し始めた。朝、N氏より電話で、ミズブキハンティングは明日の午前中に変更。乳酸菌の食糧の端境期か・・・終わり ... » more

5月12日、起きたら5時。少し寝坊。直ちに本日9時納期の翻訳案件のフィニッシュに取り掛かる。8時に納品。直ちに外へ出て、ヤマブキを採りにいく。キャラブキを作るため・・・。後、乾いた倒木をチェーンソーで切ってから、今度は草刈機で草刈り。これは ... » more
テーマ 草刈り 倒木 翻訳

5月9日、昨日の総会は会場まで走った。8キロくらいを50分。初めてタイツと短パンのスタイルで走る。後ビール。680円也で購入したタイツはYAMAMORO氏から「それはももひきだ」と言われた。通気性がかなり悪かった。むれた・・・ももひきかもし ... » more
テーマ ももひき 翻訳 ウド  コメント(1)

5月8日、5時起床。天気がよい。朝風呂焚いて、直ちに翻訳作業を開始。ところがトマトの苗のみ定植していなかったことを思い出し、土を起こしてトマト定植。ついでにツルムラサキ播種。後、朝風呂に入って、翻訳再開。ヒロリンさんが種をもらいに来 ... » more
テーマ ツルムラサキ 朝風呂 翻訳

本日5月7日、いい天気だなあ。朝5時から翻訳。朝風呂、ジッカが寒いというので薪ストーブに着火。キコタンが雑務Aに関する原稿のチェックを俺に頼む。ボエにタケノコを頼まれたので、6本ほど採ってきて茹でる。後、翻訳。夕方、健森3山を走る。腹筋は前 ... » more
テーマ タケノコ 軽快登山トレーニング 翻訳

5月6日、多くの人は連休だろうけどこちらは翻訳三昧です(自分で意思決定したことだけど)。昨夜は9時半頃に寝て、11時半に起き、PDFのテキスト化を最低限済ませて寝たのが本日1時半。そこで再び寝てから、5時半に起床して、英日翻訳作業を開始。天 ... » more
テーマ PDFのテキスト化 翻訳

5月5日、本日は5時半頃起きてひたすら翻訳。うまくテキスト化できない長文のPDFファイルと格闘。種物のオクラ、ツルムラサキを播種。えーと、ニガウリは5月4日に播種。 ... » more
テーマ 種物の播種 翻訳

5月4日、3時起床。5時半頃納品。後支度をして山菜採りへ。駅裏でマナポンを拾って岩屋へ。ワラビはまあまあ。ウドは一番上だけがOKでした。天気もまあまあ。気持ちの良い一日・・・畑・・・野菜の苗を買ってきて植え、種物も何とか明日にかけてやる予定 ... » more
テーマ 翻訳 ウド 野菜定植

Ban'yaWHAJC9最優秀俳句朗読
WHAJC9最優秀俳句朗読 第9回世界俳句協会日本総会最優秀俳句朗読はしもとふみhttps://www.youtube.com/watch?v=UFoEPm4Rd9wこれは、非公式の賞ながら、色紙を贈呈。のびのびとした声での、多 ... » more
テーマ 俳句 翻訳 朗読

5月3日、天気良し。翻訳作業を朝5時からフル稼働で開始。PDFだがテキスト化ができない。時間がかかる・・・でもやるしかない。ボエの友人が来る。タケノコ掘りと茹で方の指導。午後、Putiが友人らと来福。ひさしぶりのインドネシア料理。今年9月で ... » more
テーマ タケノコ 翻訳

昨日(5月1日)、追加英日案件があったので引き受けてしまった・・・のであんまり休みなし。本日は好天にもかかわらず、山への行かずに翻訳とタケノコ・・・今シーズンは300本以上は茹でているだろう。 ... » more
テーマ タケノコ 翻訳

昨日4月30日はひたすら翻訳&タケノコの1日。本日5月1日、雨。朝5時頃から翻訳開始。午前9時までに余裕をもって納品。また明朝の納品を目指す・・・要約案件の打診等あり・・・終了したので本日納品してしもた。 ... » more
テーマ タケノコ 翻訳

本日4月29日、7時起床。外は雨&曇り。俺も風邪が完全には抜けきっていない。昨晩のタケノコを洗って、袋詰めして冷蔵庫へ。後は昨日きた日英案件も含めてひとすら明朝目指して翻訳の1日でした。ひさしぶりに10時間以上翻訳作業をしました。 ... » more
テーマ タケノコ 翻訳

Ban'yaスペイン語・日本語俳句朗読12本
世界俳句協会朗読 World Haiku Association Reading from "World Haiku 2014: No.10"朗読者大楠栄三Read by Eizo OgusuAgua en movimi ... » more

昨日及び1昨日と新潟への遠距離介護でやや疲れましたが・・・朝起きて、翻訳案件ひとつ仕上げ納品、後に要約トライアル開始。途中でタケノコに走る。今年は豊作で、イノシシが大部分食べているが、そのおこぼれでも人間には十分ある。屋外用薪ストーブで、が ... » more
テーマ タケノコ 翻訳

ということで、昨日4月24日及び本日4月25日は新潟へキコタンと一緒に遠距離介護に出かけていた。往復の途中、剣岳、北方稜線、立山、薬師岳の眺望が素晴らしかった。今年こそはいぐぞ。この4日間程で3社4案件の依頼あり。納期調整等して引き受ける。 ... » more

4月23日、朝6時半頃起床・・・本日ちょっと朝寝をしてしもた。裏山へ行ってタケノコ20本ほど。直ぐに茹でる作業開始。後、雑務Aを少々。後に英日翻訳作業に入る・・・夕方納品。某社の要約トライアル、引き受けることとする。本日は実 ... » more
テーマ タケノコ 雑務A 翻訳

Ban'yaコロンビア俳句朗読
明治大学准教授、スペイン文学専門の大楠栄三さんに、『世界俳句2014第10号』収録のコロンビア俳句の朗読を依頼した。スペイン語と日本語による2言語朗読。それがYouTubeに。Diente de Leon (1955- ) ... » more

4月21日(月)、雨模様、朝4時起床。本日納品予定の案件の仕上げ。8時頃に納品。あと雑務A。午後、翻訳+雑務A。ストレスがたまったので、雨にもかかわらず・・・というか雨で薪作りができないので、健森まで行って走る。健森三山を55分くら ... » more
テーマ 雑務A 腹筋 翻訳

「俳句の新詩学E 前衛短詩のさきがけ」送稿 「俳句四季」2014年6月号向け、「俳句の新詩学E前衛短詩のさきがけ」を書いて送稿。フランス20世紀の教養人ポール=ルイ・クーシューの俳句三行仏訳分析さらに展開。下は、「俳句の新詩学Dクーシューの画期的三行訳」掲載「俳句四季 ... » more

朝5時起床。直ちに翻訳。明朝納期案件に取り掛かる。昨日の山菜取りの疲労なし。てんぷら、キンピラ共にまあ、うまかった。ウドはまだ早いので、1週間後くらいに再チャレンジするか。午後は夕方までMさん、ジッカ、キコタンと雑務Aに出席。帰宅後 ... » more
テーマ 雑務A 翻訳

4月19日(土)、3時起床。まず翻訳・・・朝はぐいぐい進む。6時半、Mさんとクルマで出発。途中Dr.Nと合流して、目指すは勝山市の岩屋。7時40分頃岩屋着。風は冷たいが天気は上々。橋を渡り、尾根を乗り越して谷に下りる。少雪のせいか、風景が違 ... » more
テーマ 勝山 翻訳 ウド

 

最終更新日: 2017/05/22 15:31

「翻訳」のブログ関連商品

» 「翻訳」のブログレビュー をもっと探す

「翻訳」ブログのユーザランキング

Ban'ya 1 位.
Ban'ya

テーマのトップに戻る