誰でも作れる機能充実のブログが無料
  1. ブログ 無料のウェブリブログ|トップ
  2. テーマ
  3. テーマ「

    翻訳

翻訳

ブックマーク はてなブックマークに追加 Google Bookmarks に追加 Yahoo!ブックマークに登録 ライブドアクリップに追加 イザ!ブックマーク Buzzurlにブックマーク
RSSフィード RSSとは?
関連テーマはありません。テーマトップ
テーマ「翻訳」のブログを一覧表示!「翻訳」に関するみんなのブログを見てみよう!
» 「翻訳」の関連商品とブログの評判・レビュー を探すなら商品ポータルで!
読みたいブログを検索
テーマ「翻訳」の記事を新着順に表示しています。(4ページ目)

Ban'ya「吟遊」第66号編集開始
モンゴル出発を前に、「吟遊」第66号(2015年4月20日刊行予定、吟遊社)の編集。「俳句四季」から転載の夏石番矢「俳句の新詩学X」。ベトナム俳句とモロッコ俳句。いずれも第8回世界俳句協会大会参加者の作。これらを鎌倉佐弓へ。 ... » more

2014年間ベストセラー<小説部門> 退職後、何かと気忙しかったが、ようやく少しゆとりが出てきたので、久しぶりにベストセラー・ウォッチングを。今回はとりあえず、昨年(2014)の小説部門年間ベストセラー。シュピーゲル誌の集計より情報源のURLはこちら:http://ww ... » more

久々に絵本のことなど。 先日、何の気なしに、翻訳などのことでいろいろ調べものしていたら、偶然とあるピアノの先生のブログに行きつきました。なんと私の絵本”モーツァルトとビムスさんのコンチェルト”について書いて下さってる〜〜♪♪♪嬉しく ... » more
テーマ 翻訳

『世界俳句2015 第11号』発送完了!!! 2月28日(土)、『世界俳句2015第11号』(七月堂、2015年2月27日、本体価格1600円)を、国内外約50か国へ発送完了。すでにインドのCyberwit.netのネットを通して、1冊ポーランドから注文があった。 ... » more

第8回世界俳句協会大会参加者略歴を日英版で作成。現在、18か国36人。まだ未着の略歴がある。参照5大陸から第8回世界俳句協会大会へ参加者http://banyahaiku.at.webry.info/201502 ... » more

「未来より」俳句ルーマニア語訳と色紙 私の代表作の一つ。未来より滝を吹き割る風来たる夏石番矢句集『メトロポリティック』(牧羊社、1985年)所収この俳句のルーマニア語訳。ネクライ・アマリネイ訳。din viitorvîntul a ... » more

小説の舞台を訪ねる楽しみ 向こうの小説を読んでいると、作品の舞台となったところを無性に訪ねてみたくなる。「首斬り人の娘」を訳したときは、矢も楯もたまらず出かけてきたのだが、「羽男」のときは、いろいろと事情が重なってそれがかなわなかった(ただ、著者が自身のホームペ ... » more

『世界俳句2015 第11号』「俳句」「Haiku」通しで校正 『世界俳句2015第11号』(2015年2月末、七月堂)の、和文「俳句」再校、外文「Haiku」初校(29言語)、同時に初めて校正をすませる。米国、日本、クロアチア、フランス、イタリアなどの会員や友人の助けを得る。 ... » more

2015年1月30日(金)10:30〜19:00にJTF関西セミナーが開催されます。**********2014年度第3回JTF関西セミナー機械翻訳と向き合うときが来た― MTをもっと身近に、現実的に考える ―第3回関西 ... » more
テーマ セミナー JTF 翻訳

『世界俳句2015第11号』の「俳句」和文篇初校をチェック。校正中2句落としたので、この部分は、44か国30言語203人529句となった。参照『世界俳句2015第11号』表紙案2 http://banya ... » more

Ban'ya「吟遊」第65号校了!
「吟遊」第65号校了! 「吟遊」第65号が校了となった。参照吟遊俳句ギャラリー65秀句 http://banyahaiku.at.webry.info/201501/article_7.html「吟遊」第65号向けイスラエル俳句 ... » more

『世界俳句2015第11号』「Haiku」外国語篇(日本語を除く29言語)、最後に残った日本人12人の俳句の英訳が完成し、入稿。これがすんで、本文すべて入稿完了!!!米国のJ・Kさんに英語下訳を磨き上げてもらったのだが、英訳がうまく ... » more

『世界俳句2015第11号』の和文篇「俳句」の全原稿を送付。44か国30言語203人531句収録。今回から、「作品」はやめて「俳句」に変更。前回『世界俳句2014第10号』が、40か国30言語553句だったので、少し選句を厳 ... » more

1月6日(火)から7日(水)にかけて、『世界俳句2015第11号』編集・翻訳、「吟遊」第65号初校校正、第8回世界俳句協会大会交渉、2015年度M大H学部シラバスのネット入力など行なう。頭が疲れ、肩が凝る。 ... » more

『世界俳句2015第11号』「作品」がさらに進行。残るは日本人、台湾人、内モンゴル人40人の俳句英訳。ベトナム会員21人の俳句の和訳と英訳は完了。スラブ諸語のチェックをクロアチア会員がしてくれた。未確定ながら、「作品 ... » more

『世界俳句2015第11号』「作品」は、44か国202人の多言語アンソロジーとなる模様。句数はまだ確定できない。言語の数はまだ数える余裕がない。日本以外の俳句で、最もレベルが高いのは、モロッコを代表する詩人モハメッド・ベニス ... » more

12月26日(金)、午前中は風邪を持ち越しながら『世界俳句2015第11号』「作品」編集。午後は24回目の銀座通い。それにしても翻訳スタッフ不足。「作品」の大きな山は年内に崩さねば……参照風邪の3つ目の小山 ht ... » more

『世界俳句2015第11号』の編集再開。すでに夏に進行させていた校正などチェック。未入稿は、「作品」と2本の大会報告のうちの1本の英訳。多言語版「作品」の大きな山を崩していかなければいけない。参照『世界俳句2 ... » more

12月17日、雪、後は概ね翻訳作業。午前中に舞屋町のTさん。 ... » more
テーマ 降雪 翻訳 英日要約

翻訳+リフォーム+即席断熱+その他 12月15日〜16日。IG社の英日翻訳&英日要約。床がかなりできる。作業部屋の即席断熱対策ダイコンをおろすジッカ。薪ストーブの前でコストパフォーマンスの高いトリ鍋(トリミンチに豆腐を混ぜて ... » more
テーマ 即席断熱 トリミンチ鍋 翻訳

11月26日に開催されるJTF翻訳祭の<トラック2>セッション2では「翻訳・通訳のISO規格の最新動向」で、株式会社翻訳センター品質管理推進部部長田嶌 奈々さん、株式会社川村インターナショナル執行役員・ゼネラルマネージャ森口 功造さんととも ... » more
テーマ 通訳 JTF 翻訳

Ban'ya「吟遊」第64号校了
10月10日(金)午後8時過ぎ、「吟遊」第64号(吟遊社、2014年10月20日刊行予定)校了。10月22日(水)吟遊社へ納品。吟遊・夏石番矢賞2014吉田零吟遊俳句賞2014受賞者なし夏石番矢講演原稿日英版「ハノイと世界俳 ... » more
テーマ 俳句 翻訳 雑誌

Cisのひとりごと。お知らせ。
お知らせ。 11月1日のデュオリサイタルですが。このたび、私の翻訳絵本≪モーツァルトとビムスさんのコンチェルト≫を当日ロビーにて販売することになりました。前回のデュオリサイタルは、この絵本の出版もかねてだったので ... » more
テーマ 本番 翻訳

さまざまなarea本番おわり
本番おわり きのう本番が終了しました。 本当はすぐに書きたかったけれども、録音をきいていたり、今月は9月7日の法事にはじまり、ほぼ連日いろいろ予定があり、その間に仕事がはいりこみ、やっと終結したので、放心状態になっていました。おまけに本番の2 ... » more
テーマ ピアノ 愛すべきピアノ曲 翻訳

第2回JTF関西セミナーが9月9日(火)大阪大学中之島センターで開催されます。***********************第2回JTF関西セミナー 【講師】リサ・ヒュー氏 【テーマ】「法務日英翻訳 プレイン・イングリッシュ ... » more
テーマ セミナー JTF 翻訳

第2回JTF関西セミナー9月9日(火)法務日英翻訳 プレイン・イングリッシュの薦め【当日受付不可】 第2回JTF関西セミナーが9月9日(火)大阪大学中之島センターで開催されます。【講師】リサ・ヒュー氏【テーマ】「法務日英翻訳 プレイン・イングリッシュの薦め―“Sesquipedalianism”と“Legalese”を排除し、簡潔 ... » more
テーマ セミナー JTF 翻訳

8月28日、朝4時起床。9時までに納品の案件を仕上げて8時に納品。概ね夕方まで翻訳作業。一部、Oさんの喪の作業一部支援。夕方、クルマで健森へトレーニング。4キロ+腹筋100回。体が重い。下腹が出ている。キコタンは昼か ... » more
テーマ トレーニング 下腹の不思議 翻訳

8月27日、朝一番のメール、Oさんが逝去・・・。翻訳案件打診が2社から3件。いずれも引き受ける。 ... » more
テーマ 翻訳

Ban'ya「未来より」俳句のベトナム語訳
9月12日から開催の、ハノイ市におけるベトナム語俳句懇談会の俳句朗読のために送った自作5句のベトナム語訳ができた。そのなかの1句「未来より」俳句を、日本語、日本語ローマ字表記、ベトナム語、英語、フランス語で。 ... » more

「俳句の新詩学I チェンバレンの論文から見えてくるもの」送稿 「俳句の新詩学Iチェンバレンの論文から見えてくるもの」を、「俳句四季」2014年10月号(東京四季出版)向け送稿。すでに「俳句の新詩学A」(「俳句四季」2014年2月号、東京四季出版)で触れた、東京大学文学部の基礎を作ったイギリス人 ... » more

 

最終更新日: 2016/12/09 01:49

「翻訳」のブログ関連商品

» 「翻訳」のブログレビュー をもっと探す

テーマのトップに戻る