誰でも作れる機能充実のブログが無料
  1. ブログ 無料のウェブリブログ|トップ
  2. テーマ
  3. テーマ「

    翻訳

翻訳

ブックマーク はてなブックマークに追加 Google Bookmarks に追加 Yahoo!ブックマークに登録 ライブドアクリップに追加 イザ!ブックマーク Buzzurlにブックマーク
RSSフィード RSSとは?
関連テーマはありません。テーマトップ
テーマ「翻訳」のブログを一覧表示!「翻訳」に関するみんなのブログを見てみよう!
» 「翻訳」の関連商品とブログの評判・レビュー を探すなら商品ポータルで!
読みたいブログを検索
テーマ「翻訳」の記事を新着順に表示しています。(2ページ目)

『世界俳句2017 第13号』ついに校了!!! 『世界俳句2017第13号』(七月堂、2014年4月発行予定)が、ついに校了となった。ベトナム俳句に手こずった。原因は投句に付けられていた目茶苦茶な和訳。また依頼した英訳の仕上がりが遅かった。表紙参照 ... » more

語学よろがぢやる気はあるけど
身体が付いて来ん!これが分かる人は同世代ですよふふふ・・・。お仕事しつつ息子の野球を応援しつつ英語もやって韓国語も・・・・なんて思ったところで無理がきかないOVER40。。。午前中のバイト ... » more
テーマ 翻訳 こどもネタ ひとりごと

2016年度第4回JTF関西セミナーが広島で開催されます。講師はJAT理事長トンプキンスベンジャミン氏です。テーマ「よくみる和文英訳の落とし穴 〜より読みやすい英訳のために〜」は興味深いです。関西委員として開催・広報をお手伝いしていますが、 ... » more
テーマ JTF イベント 翻訳

Ban'ya『砂漠の劇場』全原稿揃う
『砂漠の劇場』全原稿揃う 2016年7月の3週間にわたるモロッコ旅行から生まれた30句、日本語を含むそれらの9言語版、さらに全句に付けられた清水国治デジタル俳画30点を収録した『砂漠の劇場』の自序の日・英・仏3言語版が完成し、すでにある日英版の略歴を加えて、これでよ ... » more

Come True『ISO17100:2015』認証維持審査
『ISO17100:2015』認証維持審査 昨日、ISO17100認証の維持審査が終了し、問題がないという審査結果が出ました。個人事業主ですので我が家に審査員がいらっしゃり、維持審査を行いました。翻訳ワークフローに沿って審査を受けるわけですが、ISO17100の翻訳ワークフローに沿っ ... » more
テーマ 翻訳 ISO

3月11日(土) 私が委員長を拝命しているJAT通訳分科会(JAINT)と目次由美子様が委員長を務めていらっしゃる東京委員会(TAC)共催で「JATINT/TAC共催マルチセッション 」を開催します。『ISO17100:2015』認証につい ... » more
テーマ 通訳 翻訳 ISO

Ban'ya「未来より」俳句英訳2例の優劣
私の代表作の一つ、未来より滝を吹き割る風来たる夏石番矢の英訳につき、facebookhttps://www.facebook.com/banya.natsuishi?ref=nameで意見を書き込んでもらった。 ... » more
テーマ 俳句 翻訳

Ban'ya吟遊同人自筆50句選 英訳完成
吟遊創刊20周年記念吟遊同人自筆色紙50句展(仮称)OKIギャラリー主催責任者沖山隆久2017年10月16日(月)〜21日(土)午後1時〜6時(最終日のみ午後5時まで)東京・神保町OKIギャラリーのための50句と全英訳が ... » more
テーマ 俳句 翻訳

『世界俳句2017 第13号』表紙デザイン 『世界俳句2017第13号』の多言語版「俳句」の初校校正を、猛スピードですませる。今回は、ベトナム俳句の和訳と英訳で手こずった。この本の表紙はすでに再校でOKを出す。柴田順子さんのイラスト。 ... » more

5言語版B「未来より」俳句タオルハンカチ注文済み 新しい5言語版「未来より」俳句タオルハンカチを、今治のオールグリーンに注文。今回は、中央に作者の日本語自筆、左上から時計回りに、イタリア語、デンマーク語、ハンガリー語、モンゴル語の5言語。英語を左上にするものを5言語版A、今回のを5 ... » more

Ban'yaモンゴル語版「未来の滝」俳句
モンゴル語版「未来の滝」俳句 バー・ボルドー(富川力道)訳、モンゴル語版夏石番矢俳句「未来より滝を吹き割る風来たる」。モンゴル文字での表記。作者の私はモンゴル語ができないが、偶然、電車で出会った翻訳者に尋ねたところ、「刃を持つ風が未来から吹いて滝を真っ二 ... » more

5言語「未来より」俳句タオルハンカチ完成! 5言語「未来より」俳句タオルハンカチが、今治のオールグリーンから届く。清水国治氏デザイン。少ない色で、清涼感、清潔感のあるものとなった。5言語版Aこの5言語は、日本語、英語、フランス語、マケドニア語、アラビア語。 ... » more

『世界俳句2017第13号』の「俳句」すべて入稿。45か国33言語169人469句。22人分のベトナム俳句に、最後まで手こずる。昨年送ってきた和訳がでたらめだった。南の国から腐った翻訳鬼も逃げる夏石番矢世界は ... » more

5言語「未来より」タオルハンカチのデザイン 日本語、英語、フランス語、アラビア語、マケドニア語の5言語による、未来より滝を吹き割る風来たる番矢のデザイン案。清水国治氏デザイン。マケドニア語の校正に手こずる。記事を書きながら、名前の欧文表記がない ... » more

5言語版「未来より」俳句タオルハンカチ作成へ 日本語版「未来より」俳句タオルハンカチをプレゼントしたら、とても好評だった。元気が出るからと、額に入れて壁に飾ってくださっている方もある。日本語のわからない海外の人向け5言語版を考えた。とりあえず、日本語、英語、フランス ... » more

『世界俳句2017第13号』の多言語版「俳句」の161人分の編集・翻訳をすませる。残り10人分。最終的に、45か国33言語171人の俳句選集になる見込み。『世界俳句2016第12号』と同様、日本人などの俳句の和訳は、夏石一人 ... » more

『世界俳句2017第13号』の多言語「俳句」の約3分の2以上、141人分の編集・翻訳をすませる。残り30人分。しかし、ベトナム・ハノイから送られてきた22人分の俳句の和訳や英訳がひどくて困っている。和訳を担当したL・T・ ... » more

『世界俳句2017第13号』の多言語「俳句」の約2分の1、86人分の編集・翻訳をすませる。昨年までスラブ諸語俳句を和訳してくださった大先輩のN・Tさんが翻訳できなくなったのが痛い。日本人の俳句など、一人で英訳をこなしている。 ... » more

寒い!指先が冷える!『世界俳句2017第13号』の多言語「俳句」の約3分の1、55人分の編集・翻訳をすませる。凍る指で翻訳すれば俳句は花か夏石番矢参照『世界俳句2017第13号』校正始まるhttp://ban ... » more

Ban'ya「吟遊」第73号校正
「吟遊」第73号校正 「吟遊」第73号(2017年1月20日刊行予定、吟遊社)初校校正。中国語俳句、アラビア語俳句、ベンガル語俳句、英語俳句掲載。参照吟遊http://ginyu-haiku.com/ ... » more

Ban'ya『カフカ全集』入手
『カフカ全集』入手 ネットのオークションで、『カフカ全集』全6巻入手。ネットの古書店ではすべて品切れだった.新刊本の全集は高い。第1巻箱とカバー第1巻奥付け初版発行の1953年から63年年経過。入手した1977年の第8刷から39 ... » more

絵本『やまとあな』が刊行されました ニュージーランドの絵本『やまとあな』("Hill & Hole")がワールドライブラリーから出版されました。『やまとあな』カイル・ミューバーン文/ヴァサンティ・アンカ絵/おおさくみちこ訳隣り合う山と穴を主人公にしたおはなし。 ... » more
テーマ 翻訳

「俳句界」2017年1月号(文學の森)掲載の夏石番矢30俳句「氷の禁域」の38句版を日英版にして、「吟遊」第73号(2017年1月20日、吟遊社)のため入稿。英訳磨き上げは、プロの翻訳家E・Sさん。そのうちの2句。氷 ... » more

Ban'ya「未来より」俳句15言語に
私の俳句、未来より滝を吹き割る風来たる夏石番矢が、日本語を含め15言語版となる。さて、これをどう活用するかが、冬休みの課題。参照夏石番矢「未来の滝」についての記事一覧http://banyahai ... » more

Ban'ya9言語版『砂漠の劇場』の英文自序
9言語版『砂漠の劇場』の自序を英語で書き、磨き上げを依頼する。参照夏石番矢「砂漠の劇場」30句にアラビア語版追加と俳画http://banyahaiku.at.webry.info/201608/article_25.h ... » more
テーマ 俳句 翻訳 出版

『世界俳句2017第13号』の多言語版「俳句」以外の全原稿の校正開始。日本、インド、モロッコ、ノルウェー、スウェーデン、ニュージーランド、ウクライナが関係する。日本で初めて掲載の情報と知見満載。参照『世界俳句2017 ... » more

Ban'ya101句和訳
ロンドン在住のイランの詩人A・Kさんの俳句101句、英語から和訳した。これから仏訳が付けられる予定。モロッコで、アラビア語、英語、フランス語、日本語の4言語で出版される。101句の俳句の作者の反応がfacebookに出た。 ... » more

『世界俳句2017第13号』「俳句」以外、俳論、ジュニア俳句、大会報告2本、俳画すべて入稿。残るは難関の多言語版アンソロジー「俳句」編集と翻訳。 ... » more

11月27日(日)午後5時から10時まで、池袋・西武8Fの狗不理で、シリア出身の詩人モハマド・オダイマさんと会食。このレストランでは2回目。すでにオダイマさんがアラビア語訳した鎌倉佐弓の俳句についての質疑応答を軸に、夕食。こ ... » more
テーマ 俳句 翻訳

ここのところ、Google翻訳の翻訳精度が上がったんじゃないの? というブログや Twitterを見かけるようになりましたが、Google翻訳の8種類の言語が「ニューラル機械翻訳」になったという公式アナウンスがありました。ニューラル ... » more

 

最終更新日: 2017/10/18 12:38

「翻訳」のブログ関連商品

» 「翻訳」のブログレビュー をもっと探す

「翻訳」ブログのユーザランキング

Ban'ya 1 位.
Ban'ya

テーマのトップに戻る