誰でも作れる機能充実のブログが無料
  1. ブログ 無料のウェブリブログ|トップ
  2. テーマ
  3. テーマ「

    翻訳

翻訳

ブックマーク はてなブックマークに追加 Google Bookmarks に追加 Yahoo!ブックマークに登録 ライブドアクリップに追加 イザ!ブックマーク Buzzurlにブックマーク
RSSフィード RSSとは?
関連テーマはありません。テーマトップ
テーマ「翻訳」のブログを一覧表示!「翻訳」に関するみんなのブログを見てみよう!
» 「翻訳」の関連商品とブログの評判・レビュー を探すなら商品ポータルで!
読みたいブログを検索
テーマ「翻訳」の記事を新着順に表示しています。(1ページ目)

Ban'yaレトリックへ逃げる
書くことを中途半端に終えて、文章の独特のレトリックに走ってごまかしている作者に、60代に入って気付くようになった。そのレトリックが、作者独自の思想につながるのなら、素晴らしいこと。たいていはそうではない。翻訳は、作品のポイン ... » more
テーマ 俳句 読書 翻訳

ブログ記事休止と書きながら、ついつい記事を書いてしまった。スマホ中毒ではないが、私はブログ狂なのだろうか?睡眠の合間に、あるフランス語の本の和訳を読んでいる。日本語が頭に残らない。芯のない饒舌が頭を通り過ぎてゆく。ビールスに ... » more

Ban'ya2種類の3言語俳句マグカップ
2種類の3言語俳句マグカップ 夏石番矢の俳句を3言語で揮毫し、簡単な絵も付いたマグカップを2種類作成した。3言語は、日本語、英語、アラビア語。@3言語「未来より」俳句マグカップ展開図実物A3言語「智慧桜」俳句マグカップ ... » more

『世界俳句2018第14号』(七月堂、2018年2月末刊行予定)の多言語版「俳句」入稿完了!!!48か国35言語165人475句。国(地域も含む)数は過去最多とタイ。言語数は過去最多。21世紀生まれの会員3人(日本と ... » more

夏石番矢の俳句新グッズ2種類到着! 夏石番矢の俳句の多言語俳句新グッズ2種類到着。Tシャツ俳句は下記9言語句集から。夏石番矢9言語句集『砂漠の劇場』ネット販売開始 http://banyahaiku.at.webry.info/201705/artic ... » more
テーマ 俳句 グッズ 翻訳

Ban'ya夏石番矢の俳句グッズ一覧
夏石番矢の俳句グッズ一覧 夏石番矢の俳句グッズ一覧(在庫のあるもの)@「未来より」5言語ハンカチ墨書:夏石番矢デザイン:清水国治1枚1500円(送料込み、在庫僅少)A「未来より」3言語蓋付きタンブラー墨書画:夏石番矢1個200 ... » more

3言語未来の滝俳句、蓋つきタンブラー作成 日本語、英語、アラビア語の3言語の、蓋付きタンブラー作成を業者に依頼した。下絵。タンブラーの図柄。また、夏石番矢グッズの種類が増える。参照空飛ぶ法王俳句風呂敷1製作と販売 http:/ ... » more

『世界俳句2018第14号』の多言語版「俳句」の編集、ついに完了!48か国35言語165人。句数は475句。日本語、英語、フランス語が共通語扱いされている。会員1人で、最多で4言語まで掲載できる。可能性としては5言語。こ ... » more

『世界俳句2018 第14号』多言語版「俳句」編集9割強完了! 日英2言語句集『氷の劇場』の校正を手掛けながら、『世界俳句2018第14号』の多言語版「俳句」編集を進行している。この章、昨年とほぼ同じ人数。164人。ベトナム俳句の初心者を減らしてもらったら、他の国の未知の人たちが新しく投句してく ... » more

『世界俳句2018 第14号』多言語「俳句」約2分の1編集完了! 『世界俳句2018第14号』多言語「俳句」、約2分の1、作者の苗字AからLeまで、選句と翻訳完了!英訳の磨き上げをここまでの部分、3人に依頼。正月休みのせいか、誰からも返事が無い。参照『世界俳句2018第14 ... » more

『世界俳句2018第14号』多言語「俳句」約3分の1、ラストネームのA〜Gまで編集・翻訳完了。米国在住の詩人・文学研究者へチェック依頼。この仕事は、ようやく出口の光が見えてきた。投句者=会員は、第三世界で増えている。会費が少 ... » more

Ban'yaベトナム語の戌年年賀俳句色紙
ベトナム語の戌年年賀俳句色紙 私の2018年戌年年賀俳句、ブルドッグのお腹に赤い感嘆符を打ちたい!番矢をハノイのチャン・ヒューヒエンさんがベトナム語訳してくれた。Tôi háo hứcđN ... » more

『世界俳句2018第14号』多言語「俳句」約7分の1編集・翻訳完了。英国在住のチェック者へ送付。この仕事続行は、年末年始にかけて。昨年つまづきの種だったベトナム俳句は、すでに対処済み。参照『世界俳句2018第 ... » more

31言語で「未来より」俳句を揮毫してみた 31言語で、未来より滝を吹き割る風来たる番矢を毛筆で書いてみた。参照夏石番矢「未来の滝」についての記事一覧http://banyahaiku.at.webry.info/201001/arti ... » more

『世界俳句2018第14号』(七月堂、2018年2月刊行予定)の、俳論大会報告などの校正進行中。未入稿は、多言語版の「俳句」のみ。参照『世界俳句2018第14号』入稿始めるhttp://ban ... » more

『他諺の空似』4 <『他諺の空似』4>図書館で『他諺の空似』という本を、手にしたのです。米原ワールドの遺作とのこと。・・・とにかく、エッセイストとしての米原さんの存在感はすごかったなあ♪【他諺の空似】米原万里著、光文社、2 ... » more
テーマ アート 翻訳

通訳、翻訳についてR5    B <通訳、翻訳についてR5> 通訳、翻訳について集めてみます。・『ぼくの翻訳人生』・『愛の見切り発車』・『小川洋子対話集』4・『翻訳夜話』・翻訳のさじかげん・日本語は天才である(その2)・映画字幕は翻訳で ... » more
テーマ 言語学 翻訳

『ぼくの翻訳人生』1 <『ぼくの翻訳人生』1>大学図書館の放出図書コーナーで『ぼくの翻訳人生』という本を、ゲットしたのです。著者はポーランド語翻訳の第一人者であり、英語、仏語もこなすマルチリンガルでもあるが・・・言葉や日本語に対する薀蓄も、ええでぇ♪ ... » more
テーマ 言語学 翻訳

「吟遊」第77号(2017年1月20日刊行予定、吟遊社)のため、海外俳句3篇を選んで和訳する。米国俳句ジョン・マートンポルトガル、ブルガリア俳句ズラトカ・ティメノヴァウクライナ俳句アダム・フロブス参照「吟遊」 ... » more
テーマ 俳句 翻訳 雑誌

Ban'yaパルマへの俳画色紙
パルマへの俳画色紙 2017年9月、イタリアのパルマで第9回世界俳句協会大会を運営委員長として開いてくれた、ロマーノ・ゼラスキさんへ、色紙を12月3日に書いた。絵入り色紙なので、俳画と呼べるかもしれない。絵は、まるで蛸のような柘 ... » more
テーマ 俳句 翻訳

『世界俳句2018第14号』(夏石番矢編、七月堂発行)の入稿を始める。大会報告2本俳論4本いずれも、日本語版と英語版。さらに、世界俳句協会賞2017http://www.worldhaiku.net/2017 ... » more

Ban'ya未来の滝俳句44言語になる
すでに42言語版バスタオルや風呂敷を作成した、未来より滝を吹き割る風来たる番矢に2言語追加され、44言語となった。追加された2言語を次に。このブログ記事ではキリル文字が乱れている。BelarusianЗ ... » more

Ban'ya自分の英語講演原稿の和訳
自分の英語講演原稿の和訳 第9回世界俳句協会大会第2日、2017年9月9日、イタリア・パルマのサンヴィターレ宮大広間で行なった英語講演原稿の日本語版を、H・Hさんの助けも借りて、作成した。題して、俳句と風景簡単そうで、かなり厄介なテーマだった ... » more

『世界俳句2018第14号』の編集を始める。去年より遅れている。参照『世界俳句2013第13号』入稿始めるhttp://banyahaiku.at.webry.info/201610/article_42.html ... » more

通訳、翻訳についてR3    B <通訳、翻訳についてR3> 通訳、翻訳について集めてみます。・『小川洋子対話集』4・『翻訳夜話』・翻訳のさじかげん・日本語は天才である(その2)・映画字幕は翻訳ではない・翻訳は文化である(工事中)・通訳 ... » more
テーマ アート 翻訳

能文社新刊『現代語訳 どちりなきりしたん』好調! 10月新刊『#どちりなきりしたん』売れ行き、おかげさまで好調です!ありがとう。http://nobunsha.jp/book/post_218.html ... » more

Ban'yaアラビア語版「未来より」俳句朗読
10月1日(日)午後7時ごろ、池袋西武百貨店8階のレストラン狗不理で、モハマド・オダイマさんに、未来より滝を吹き割る風来たる夏石番矢のアラビア語版を朗読してもらった。その動画。アラビア語俳句朗読 未来の滝/Arabi ... » more
テーマ 俳句 翻訳 朗読

小樽散歩意志あるところに道は開ける
専業の在宅翻訳者になるべく今年度末で退職することにしました。自分の人生で一番大きな決断だと思う。長いこと考えて考えて考え抜いての決断なので、退職届を出した後は清々しい気分でした。退職の意向自体は、春には上司に口頭で伝 ... » more

小樽散歩翻訳のこと
4月から9月まで受講していたISSの評価表が到着。評価はAで、進級可能(トライアル受験可)。土曜日の夜に授業動画と次回課題がアップされるので課題をダウンロードして、水曜日中に訳文を提出。それを15回繰り返したのだけれど、英日 ... » more

かなり涼しくなってきた。9月6日(水)からのイタリア行きを前に、創刊20周年記念「吟遊」第76号(2017年10月15日刊行予定、吟遊社)の入稿と校正を行う。1米国、ネパール、モロッコからの俳句の選句と和訳2英国マン島からの『世 ... » more

 

最終更新日: 2018/02/19 15:17

「翻訳」のブログ関連商品

» 「翻訳」のブログレビュー をもっと探す

「翻訳」ブログのユーザランキング

Ban'ya 1 位.
Ban'ya

テーマのトップに戻る