誰でも作れる機能充実のブログが無料
  1. ブログ 無料のウェブリブログ|トップ
  2. テーマ
  3. テーマ「

    通訳

通訳

ブックマーク はてなブックマークに追加 Google Bookmarks に追加 Yahoo!ブックマークに登録 ライブドアクリップに追加 イザ!ブックマーク Buzzurlにブックマーク
RSSフィード RSSとは?
関連テーマはありません。テーマトップ
テーマ「通訳」のブログを一覧表示!「通訳」に関するみんなのブログを見てみよう!
» 「通訳」の関連商品とブログの評判・レビュー を探すなら商品ポータルで!
読みたいブログを検索
テーマ「通訳」の記事を新着順に表示しています。(1ページ目)

私が委員長を務めているJAT通訳分科会は11月23日(水)午後2時から大阪大学豊中キャンパスの歴史ある大阪大学会館で、元JAT理事長、ATA日英認定試験の採点ご担当者井隼眞奈子氏をお迎えし、通訳セミナーを開催します。米国で活躍なさっている井 ... » more
テーマ 通訳 イベント JAT

Come TrueISO/TC 37/SC5 コペンハーゲン総会
ISO/TC 37/SC5 コペンハーゲン総会 6月25日から7月1日の日程で国際標準化機構(ISO)の第37専門委員会の総会がデンマーク、コペンハーゲンで開催されました。第37委員会は「TC(Technical Committee: TC)37」と表記しますが「専門用語及び他の言語、情 ... » more
テーマ 通訳 翻訳 ISO

【出版】『Translator Perspectives 2016 翻訳者の目線』 特定非営利活動法人日本翻訳者協会(JAT)が毎年出版している『Translator Perspectives 2016 翻訳者の目線』が我が家に届きました。私は本年6月25日〜7月1日の会期で参加したISO/TC 37コペンハーゲン総会につ ... » more
テーマ 通訳 翻訳 JAT

JATISO委員会と通訳分科会(JATINT)が共催で以下の講演を開催します。講師は右田ミーハンアンドリュー氏です。通訳・翻訳のISO認証にご興味をお持ちの皆様にとっては有意義な講演になりそうです。『ISO認証〜通訳・翻訳ISOの到来〜 ... » more
テーマ 通訳 イベント ISO

残暑お見舞い申し上げます。JTFは2016年度の総会で、定款に記載された事業に通訳を追加することが可決されました。8月19日の関西セミナーはJTFが初めて主催する通訳セミナーです。遅いご連絡で恐縮ですが、以下お知らせします。** ... » more
テーマ 通訳 JTF イベント

「InterpretJAPAN 2016: ビジネス通訳とリーガル通訳」2016年3月5 日(土) 別の媒体での広報に一生懸命だったので自分で宣伝するのを忘れていました。3月5日(土)清泉女子大学で日本翻訳者協会(JAT)通訳分科会(JATINT)が主催するイベントが開催されます。私はJATINTの委員長として、MCをさせていただいてきま ... » more
テーマ 通訳 イベント JAT

「ISO TC37/SC5 日本松江総会報告書」『情報の科学と技術』掲載 ISO国内委員会委員・JTF理事ISO検討会通訳分科会委員としてJTF理事石岡様、株式会社アイ・エス・エス白木原様、株式会社コングレ村下様と参加したISO松江総会の報告書が『情報と科学と技術』8月号に掲載されました。策定中の国際規格について ... » more

Come TrueISO TC37/SC5 WG2松江総会
ISO TC37/SC5 WG2松江総会 明日からISO総会が島根県松江市で開催されます。TC37/SC5コンビーナのペレズさんを迎えに来ています。入国手続きに時間がかかるのを想定して、急遽大阪一泊を提案して良かったです。後10分ほどで松江行きに間に合う本日最終列車が発車します。 ... » more

今年度のIJET26は英国ヨークで開催されます。JAT通訳分科会は、プレIJET26ではJATINT委員会委員の鈴木いづみさん、平松里英さんが岩田香さんMCで通訳のセッションを開催します。またプレIJET26でのセッションをさらに発展さ ... » more
テーマ 通訳 翻訳

2014年度第3回JATINTミーティング「InterpretJAPAN 2014」が開催されます。日時;2014年11月29 日(土) 13:00 - 17:15会場:清泉女子大学〒141-8642 東京都品川区東五反田3-16- ... » more
テーマ 通訳 セミナー

11月26日に開催されるJTF翻訳祭の<トラック2>セッション2では「翻訳・通訳のISO規格の最新動向」で、株式会社翻訳センター品質管理推進部部長田嶌 奈々さん、株式会社川村インターナショナル執行役員・ゼネラルマネージャ森口 功造さんととも ... » more
テーマ 通訳 JTF 翻訳

忙しく働いた6月:医史学会、アメリカ学会、JATINTミーティング、IJET-25、ISO総会 6月前半は風邪をひいて声が出なくなり、耳鼻咽喉科に慌てて駆け込み注射を打ち発表に臨んだ6月1日大宰府にある九州国立博物館で開催された第115回医史学会発表を皮切りに、8日の沖縄で開催されたアメリカ学会分科会「アメリカ政治」での発表と学会発表 ... » more
テーマ 通訳 JTF ISO

取り扱う事件は少ないのですが、14年前から、日程が合う時は神戸地方裁判所および大阪高等裁判所で法廷通訳人として業務を行っています。民事は少なく、主に刑事事件の通訳を担当し、研修を複数回受け、否認裁判までの通訳を担当しています。3月5 ... » more
テーマ 通訳 法廷通訳

本年1月下旬にJAT理事長・副理事長から、通訳分科会(JATINT)の委員長(Chair)を後任として担当しないかとのお声がけがありました。JATに15年間所属しているのですが、IJET神戸の実行委員会委員としてお手伝いした以外はお世話にな ... » more
テーマ 通訳 JAT

Come TrueJTF内ISO検討会
一昨年1月に開催された新年会でぜひ取り組みたいとJTF会長にお願いしました。それを覚えていてくださり、JTF会長東様からお誘いを受け、2013年9月から一般社団法人日本翻訳連盟(JTF)内で発足した翻訳・通訳に関するISO検討会にメンバーと ... » more
テーマ 通訳 JTF 翻訳

今日は、通訳付きの外人監査員との監査があり、通訳がいるから気楽に構えて英語は聞き流していました。最初のうちは、通訳の和訳がちょっと間違っているなと思いつつも、黙っていましたが、あまりにも違う和訳で意味が通じないほどだったので、訂正のコメ ... » more

2月研究調査報告(5) 『グローバルビジネスプログラム』通訳業務 引き続き2月研究調査報告を掲載します。研究室のパソコンで当ブログを表示すると、瞬時に英語に変換されます。他の研究者の方々と共有しているためにMT(Machine Translation)設定されていると拝察します。当記事は日本語ブログの一記 ... » more
テーマ 通訳 米国 大学

「Bilingual 脳」と「通訳脳」のことを考えていたら、ふと何気なしに、こんな場面が脳裏に浮かびました。私が、アメリカ人と日本人の友人二人を連れて、美術館らしきところにいるのです。その友人たちが女性か男性かは、何故か、定かでないで ... » more

今でも、その時の様子が眼に浮かぶシーンがあります。前後の事情は省略します。私が、ベルギーのブルージュへ一人旅をして、個人経営の小奇麗なホテルに滞在していた時のことです。中年の、これも小奇麗な「女将」が、一人で切り盛りしていました。用が ... » more

「もうかりまっか」のインセンティブ 関西では「まいど!」「もうかりまっか」「へえへえ、ぼちぼちでんな」というリズミカルな挨拶が商いの潤滑油となります。地元の自治体や企業のマーケティングリサーチ資料の翻訳に取り組む際に“incentives”という単語が出てくると、「さあ来た! ... » more

ゲリラ豪雨の中でのご出席、ありがとうございました 9月1日午後1時過ぎから、大阪市は突発的な雷雨に見舞われました。ゲリラ豪雨の中びしょ濡れになりながらも、ご出席くださった皆様ありがとうございました。40名を超える方々にご出席賜り、福井県からお越しの方もいました。ご講演者の植田壮彦氏 ... » more
テーマ 通訳 JTF 翻訳

第2回JTF関西翻訳セミナー開催 2012年9月1日(土)午後2時〜5時 9月1日(土)、大阪大学中之島センターで2012年度第2回JTF関西翻訳セミナーが開催されます。【テーマ】 「地方自治体における通訳と翻訳 〜グローバル化と長期展望〜」【講演者】 植田壮彦(うえだ・たけひこ)氏大阪市ゆと ... » more
テーマ 通訳 JTF 翻訳

Come True国際大ダム会議京都大会
国際大ダム会議京都大会 ある方からのご紹介があり、国際大ダム会議京都大会の技術展示会で2日間通訳をしました。テーマパークの建設現場で土木関係の通訳、スポーツ競技会では数千人規模会場での通訳という経験はあったのですが、着物を着用して通訳したのは初めてでした。 ... » more
テーマ 通訳 米国 自然

本日のポートアテンド業務(セレモニー通訳&船内案内)終了 25日の1948年建造の客船「アテナ」セレモニー通訳、客船ご案内業務に続き、本日はプリンセスクルーズの客船「シープリンセス」でポートアテンド業務(セレモニー通訳、客船ご案内業務、乗客インフォメーション業務)がありました。下船する乗客の方々の ... » more
テーマ 通訳

Come True要人の肩書
要人の肩書 一昨日の業務では、大阪府知事、財団法人大阪観光コンベンション協会会長、英国総領事、クイーンメリー2船長、大阪市議会議長・副議長によるセレモニーでの挨拶や記念品贈呈があり、別の通訳者の方々がそれぞれ司会進行を含めた通訳を担当しました。全業務終 ... » more
テーマ 通訳 翻訳

Come Trueアテンド通訳
アテンド通訳 一昨日午後、クイーン・メリー2の通訳業務がありました。業務スケジュールが担当の方からメールで送られてきたので、予めどなたのアテンド通訳をするかということが分かっていたのですが、当日船内ご案内の際に急遽二手に分かれることになり、議員の方々のア ... » more
テーマ 通訳

【書籍紹介】『実践 英語スピーチ通訳』 本日午前中、英国P&Oの8万トン級客船 「アルカディア」で歓迎セレモニー、船内パブリックスペースの案内、乗客インフォメーションの通訳業務がありました。社内通訳・翻訳をしていた頃は歓迎セレモニーや表敬訪問の際のスピーチを通訳する業務が頻繁にあ ... » more
テーマ 通訳 英語 翻訳

Come True「上手」と「下手」
「上手」と「下手」 「じょうず」と「へた」ではなく、「かみて」「しもて」と読みます。日本の演劇やショーでは舞台は、客席から向かって右が「上手」、向かって左が「下手」です。ところが欧米では、舞台側から客席を見る視点で「右」と「左」と言います。これが分かったのは、 ... » more
テーマ 通訳 英語

OKedok通訳
通訳 受験のための書類は揃った。事業所で簡単な筆記試験と面接が行われて、しばらくすると合格の通知がきた。晴れて公務員になった。採用は4月1日である。その後すぐに研修があった。研修所は家から歩いていける距離にあった。3週間の研修の後に担当の部署に配 ... » more
テーマ 回想 通訳 実家

Come True通訳業務終了
通訳業務終了 めっちゃ寒いです。教訓:屋外業務は防寒対策侮らないこと。帰宅したらまずは熱い風呂に入ります。あ〜さむっ!でも中国語通訳の方々と一緒で楽しかったです。船内通訳者が中国語・英語と各一名午後11時45分まで業務だそうで、船外英語通訳者 ... » more
テーマ 通訳

 

最終更新日: 2016/12/02 02:43

「通訳」のブログ関連商品

» 「通訳」のブログレビュー をもっと探す

「通訳」ブログのユーザランキング

Come True 1 位.
Come True

テーマのトップに戻る